El derbi vegano disputado en el Estadio Junior Mejía entre Jarabacoa Fútbol Club y Atlético Vega Real, correspondiente a la jornada 5 de la Liguilla de la Liga Dominicana de Fútbol, edición 2022, tuvo que ser suspendido a pocos minutos para cumplirse el tiempo reglamentario por altercados que comprometían la seguridad de los jugadores. Como respuesta a este incidente, en fecha 10 de agosto del 2022 es publicado en las redes sociales de la Liga Dominicana de Fútbol un Comunicado Oficial que, de manera sumaria, dispone lo siguiente:
The Vega derby played at Estadio Junior Mejía between Jarabacoa Fútbol Club and Atlético Vega Real, corresponding to matchday 5 of the 2022 Dominican Football League play-offs, had to be suspended a few minutes before regulation time because of clashes that jeopardised the players' safety. In response to that incident, on 10 August 2022 the Dominican Football League published on its social-media channels an Official Communiqué which, in summary, provided as follows:
Das Derby in La Vega zwischen Jarabacoa Fútbol Club und Atlético Vega Real im Estadio Junior Mejía — der fünfte Spieltag der Endrunde der dominikanischen Fußball-Liga 2022 — musste wenige Minuten vor Ablauf der regulären Spielzeit wegen Auseinandersetzungen, die die Sicherheit der Spieler gefährdeten, abgebrochen werden. Als Reaktion auf diesen Vorfall veröffentlichte die dominikanische Fußball-Liga am 10. August 2022 in ihren sozialen Netzwerken ein offizielles Kommuniqué, das in Kürze Folgendes vorsah:
1. Que el Consejo de Directores de la Liga Dominicana de Fútbol determinó en base al Reglamento de Competencia de la Temporada 2022 (Reglamento de Competencia, en lo adelante), que el partido descrito anteriormente tendrá como resultado final y oficial el marcador de 0-3 a favor de Atlético Vega Real.
1. That the Board of Directors of the Dominican Football League determined, on the basis of the 2022 Season Competition Regulation (the Competition Regulation, hereinafter), that the match described would have as its final and official result a 0-3 score in favour of Atlético Vega Real.
1. Der Direktorenrat der dominikanischen Fußball-Liga stellte auf Grundlage des Wettbewerbsreglements der Saison 2022 (im Folgenden Wettbewerbsreglement) fest, dass das beschriebene Spiel als endgültiges und offizielles Ergebnis ein 0:3 zugunsten von Atlético Vega Real haben werde.
2. Como fundamento normativo, el Consejo de Directores de la Liga Dominicana de Fútbol se ampara en:
2. As normative basis, the Board of Directors of the Dominican Football League relied on:
2. Als normative Grundlage stützte sich der Direktorenrat auf:
(a) El artículo 26 del Reglamento de Competencia, que dispone, conforme a la cita presentada en el comunicado, lo siguiente: "Si un partido es suspendido por falta de garantías, por actitudes antideportivas, rebeldía o cualquier actitud ocasionada por jugadores, cuerpo técnico, directivo de un club o sus fanáticos, reportado en el informe del árbitro, el club que lo ocasionó perderá el partido por marcador de 3-0."
(a) Article 26 of the Competition Regulation, which, in the wording cited in the communiqué, reads: "If a match is suspended for want of safeguards, for unsporting conduct, defiance or any conduct caused by players, coaching staff, a club director or its supporters, as reported in the referee's report, the club that caused it shall lose the match by a 3-0 score."
(a) Artikel 26 des Wettbewerbsreglements, der nach dem im Kommuniqué wiedergegebenen Wortlaut lautet: „Wird ein Spiel wegen mangelnder Sicherheit, unsportlichen Verhaltens, Auflehnung oder jeglichen Verhaltens von Spielern, Trainerstab, Vereinsfunktionären oder deren Anhängern abgebrochen — wie im Schiedsrichterbericht festgehalten —, verliert der verursachende Verein das Spiel mit 3:0."
(b) En el artículo 31, numeral 4 del Reglamento de Competencia, que dispone: "El club local es responsable del orden y la seguridad en los estadios y sus alrededores, antes, durante y una hora después de los partidos."
(b) Article 31, numeral 4 of the Competition Regulation, which provides: "The home club is responsible for order and security in the stadiums and their surroundings, before, during and one hour after matches."
(b) Artikel 31 Nr. 4 des Wettbewerbsreglements, der bestimmt: „Der Heimverein ist für Ordnung und Sicherheit in den Stadien und deren Umgebung vor, während und bis eine Stunde nach den Spielen verantwortlich."
(c) Por último, concluye el comunicado anunciando que: "En la reunión estuvieron presentes la Comisión de Arbitraje de Fedofútbol, el Presidente de Fedofútbol, el Secretario General de Fedofútbol y los clubes de la Liga Dominicana de Fútbol."
(c) Finally, the communiqué concludes by announcing that: "Present at the meeting were the Refereeing Commission of Fedofútbol, the President of Fedofútbol, the Secretary General of Fedofútbol and the clubs of the Dominican Football League."
(c) Schließlich endet das Kommuniqué mit der Mitteilung: „An der Sitzung nahmen die Schiedsrichterkommission von Fedofútbol, der Präsident von Fedofútbol, der Generalsekretär von Fedofútbol und die Vereine der dominikanischen Fußball-Liga teil."
De la lectura del comunicado, el cual se encuentra disponible en todas las redes sociales oficiales de la Liga Dominicana Fútbol, surgen interrogantes como: ¿fue el Consejo de Directores quien se reunió o todos aquellos mencionados en la parte final del documento? ¿Qué competencias o funciones tiene el Consejo de Directores? ¿Dónde están enmarcadas sus funciones? ¿Quién tomó la decisión: el Consejo de Directores o quién? Sin embargo, de las especulaciones no nos interesa escribir. La verdadera interrogante que debe surgir desde cualquier abogado es: ¿Es el Consejo de Directores de la Liga Dominicana de Fútbol quien ostenta la facultad de imponer la sanción tomada? La respuesta, salvo mejor opinión jurídica, es no.
Reading the communiqué — which is available across all official social-media channels of the Dominican Football League — questions arise: was it the Board of Directors that met, or all those mentioned at the end of the document? What powers or functions does the Board of Directors have? Where are those functions framed? Who actually made the decision — the Board of Directors, or someone else? Yet speculations are not what we set out to write. The real question that any lawyer should pose is: is it the Board of Directors of the Dominican Football League that holds the power to impose the sanction taken? The answer, save for a better legal opinion, is no.
Beim Lesen des Kommuniqués — abrufbar auf sämtlichen offiziellen Kanälen der dominikanischen Fußball-Liga — drängen sich Fragen auf: Trat der Direktorenrat zusammen, oder alle am Ende des Dokuments Genannten? Welche Befugnisse oder Aufgaben hat der Direktorenrat? Wo sind diese Befugnisse geregelt? Wer hat die Entscheidung getroffen — der Direktorenrat oder ein anderes Organ? Doch Mutmaßungen wollen wir uns nicht widmen. Die wahre, jurisitisch gebotene Frage lautet: Ist es der Direktorenrat der dominikanischen Fußball-Liga, dem die Befugnis zur Verhängung der getroffenen Sanktion zusteht? Die Antwort lautet — vorbehaltlich besserer Rechtsauffassung — Nein.
En primer lugar, se debe destacar que el artículo 26 citado en el Comunicado Oficial descrito anteriormente, no es su texto íntegro. Es sabido que al estudiar disposiciones legales o reglamentarias, lo correcto es realizar un análisis global de la norma y no de manera aislada, pues, siempre se debe intentar interpretar el espíritu real del redactor. De ahí que sea clave analizar el texto completo. Para este caso, por un tema de espacio, solamente extraeremos para el lector el párrafo completo citado en el Comunicado Oficial y el resto del mismo que fue omitido, veamos:
First of all, it must be noted that article 26 as cited in the Official Communiqué described above is not its complete text. It is well known that, when studying legal or regulatory provisions, the right approach is a global analysis of the rule rather than an isolated reading — for one must always seek to interpret the drafter's true intent. That is why analysing the complete text is key. Here, for reasons of space, we will reproduce for the reader only the full paragraph cited in the Official Communiqué together with the rest that was omitted:
Zunächst ist hervorzuheben, dass Artikel 26 in der im Kommuniqué zitierten Fassung nicht den vollständigen Wortlaut wiedergibt. Bekanntlich ist es bei der Auslegung gesetzlicher oder reglementarischer Vorschriften richtig, die Norm in einer Gesamtschau zu untersuchen und nicht isoliert zu lesen — denn es gilt stets, den wahren Willen des Verfassers zu ermitteln. Deshalb ist die Lektüre des vollständigen Textes entscheidend. Aus Platzgründen geben wir hier nur den im Kommuniqué zitierten vollständigen Absatz wieder, ergänzt um den ausgelassenen Rest:
"Artículo 26. Suspensión de partidos.– (…)
"Article 26. Suspension of matches.– (…)
„Artikel 26. Spielabbrüche.– (…)
Si un partido es suspendido por falta de garantías, por actitudes antideportivas, rebeldía o cualquier actitud ocasionada por jugadores, cuerpo técnico, directivo de un club o sus fanáticos, reportado en el informe del árbitro, el club que lo ocasionó perderá el partido por marcador de 3-0. La comisión disciplinaria, aplicará las sanciones pertinentes. Si a la hora fijada para dar inicio al partido, uno de los equipos no se presenta o no cuenta con 11 jugadores, el árbitro dará la señal de inicio y luego procederá a dar 30 minutos de plazo. Si transcurrido ese tiempo el club no se presenta, el árbitro suspenderá el partido y hará un informe a la Dirección Ejecutiva de la Liga. (…)"
If a match is suspended for want of safeguards, for unsporting conduct, defiance or any conduct caused by players, coaching staff, a club director or its supporters, as reported in the referee's report, the club that caused it shall lose the match by a 3-0 score. The disciplinary commission shall apply the relevant sanctions. If, at the appointed start time, one of the teams fails to appear or does not have 11 players, the referee shall give the starting signal and then grant a 30-minute grace period. Should that time elapse without the club appearing, the referee shall suspend the match and report to the Executive Directorate of the League. (…)"
Wird ein Spiel wegen mangelnder Sicherheit, unsportlichen Verhaltens, Auflehnung oder jeglichen Verhaltens von Spielern, Trainerstab, Vereinsfunktionären oder deren Anhängern — wie im Schiedsrichterbericht festgehalten — abgebrochen, verliert der verursachende Verein das Spiel mit 3:0. Die Disziplinarkommission verhängt die einschlägigen Sanktionen. Erscheint zum festgesetzten Anstoßzeitpunkt eine der Mannschaften nicht oder verfügt sie nicht über 11 Spieler, gibt der Schiedsrichter das Anstoßzeichen und setzt sodann eine Frist von 30 Minuten. Erscheint der Verein binnen dieser Frist nicht, bricht der Schiedsrichter das Spiel ab und erstattet der Geschäftsführung der Liga Bericht. (…)"
La importancia de leer el texto completo queda evidenciado. Justamente donde la cita termina, continúa diciendo el redactor del reglamento que, será la comisión disciplinaria quien impondrá las sanciones pertinentes. En consecuencia, el "Consejo de Directores de la Liga Dominicana de Fútbol" no ostenta la facultad de imponer sanciones disciplinarias y, de manera especial, la sanción impuesta a Jarabacoa Fútbol Club; salvo, insisto, mejor opinión jurídica.
The importance of reading the full text is made plain. Exactly where the quotation ends, the drafter of the regulation continues by stating that it shall be the disciplinary commission that imposes the relevant sanctions. Consequently, the "Board of Directors of the Dominican Football League" does not hold the power to impose disciplinary sanctions and, in particular, the sanction imposed on Jarabacoa Fútbol Club — save, I insist, for a better legal opinion.
Die Bedeutung des Lesens des vollständigen Textes zeigt sich hier deutlich. Genau dort, wo das Zitat endet, fährt der Verfasser des Reglements fort, dass es die Disziplinarkommission ist, die die einschlägigen Sanktionen verhängt. Folglich verfügt der „Direktorenrat der dominikanischen Fußball-Liga" nicht über die Befugnis zur Verhängung von Disziplinarsanktionen und insbesondere nicht über jene, die Jarabacoa Fútbol Club auferlegt wurde — wiederum vorbehaltlich besserer Rechtsauffassung.
¿Existe una Comisión Disciplinaria de la Liga Dominicana de Fútbol? Aún no existe y por el momento se ha buscado una solución lógica a este flagelo: utilizar la Comisión Disciplinaria de Fedofútbol. Para esto, el Reglamento de Competencia dispone en su artículo tercero que: "La Comisión Disciplinaria de Fedofútbol será el órgano encargado de sancionar las violaciones o incumplimiento a las normas que rigen la competencia según los reglamentos, y las disposiciones de la LDF."
Is there a Disciplinary Commission of the Dominican Football League? Not yet, and for the time being a logical solution has been sought: to make use of the Disciplinary Commission of Fedofútbol. For this purpose, article three of the Competition Regulation provides that: "The Disciplinary Commission of Fedofútbol shall be the body charged with sanctioning violations or non-compliance with the rules governing competition according to the regulations and the provisions of the LDF."
Gibt es eine Disziplinarkommission der dominikanischen Fußball-Liga? Eine solche existiert bislang nicht; vorerst wurde eine logische Behelfslösung gewählt: die Inanspruchnahme der Disziplinarkommission von Fedofútbol. Dazu sieht Artikel 3 des Wettbewerbsreglements vor: „Die Disziplinarkommission von Fedofútbol ist das Organ, das mit der Sanktionierung der Verstöße oder Nichteinhaltung der Wettbewerbsregeln nach den Reglementen und den Bestimmungen der LDF betraut ist."
Entonces, ¿por qué no aplicar correctamente las normativas escritas por esta misma institución? No entendemos. Lo que si estamos seguros es que el derecho al debido proceso y a una tutela judicial efectiva es universalmente reconocido, incluso por nuestro ordenamiento jurídico; ordenamiento que exige no solamente su respeto ante procesos judiciales y administrativos, sino que fruto de la jurisprudencia del Tribunal Constitucional, los principios que conforman el derecho a un debido proceso y tutela judicial efectiva son de estricto cumplimiento, aplicación y observancia en los procesos de carácter privado, como es el que hoy ocupa nuestra atención.
Then why not properly apply the rules written by this very institution? We do not understand it. What we do know is that the right to due process and to effective judicial protection is universally recognised — even by our own legal order, an order which requires their observance not only in judicial and administrative proceedings: through the case law of the Constitutional Court, the principles that make up due process and effective judicial protection are to be strictly complied with, applied and observed in proceedings of a private nature, such as the one before us today.
Warum also die von dieser Institution selbst geschaffenen Regelungen nicht ordnungsgemäß anwenden? Wir verstehen es nicht. Sicher ist, dass das Recht auf ein faires Verfahren und auf effektiven Rechtsschutz universell anerkannt ist — auch durch unsere Rechtsordnung, die deren Beachtung nicht nur in gerichtlichen und verwaltungsrechtlichen Verfahren verlangt: Nach der Rechtsprechung des Verfassungsgerichtshofs sind die Grundsätze, aus denen sich das Recht auf ein faires Verfahren und auf effektiven Rechtsschutz zusammensetzt, auch in Verfahren privater Natur — wie dem hier in Rede stehenden — strikt einzuhalten, anzuwenden und zu beachten.
Aunque pudiera parecer un simple tema de formalismo lo advertido en esta entrega, pues a fin de cuentas —sin intención de inmiscuirme en tanto si existe o no responsabilidad del club en esta ocasión— con la sanción se busca evitar que estos lamentables incidentes no se repitan. Es decir, para algunos, poco importaría de dónde emana la sanción, pues entenderían que el fin justificaría los medios. Sin embargo, es de vital relevancia lo destacado, pues de no otorgársele la debida importancia podríamos caer en la arbitrariedad absoluta, que es un escenario peligroso para la institucionalidad del fútbol.
Though what is highlighted in this piece may look like a mere matter of formalism — for at the end of the day, with the sanction one seeks to prevent these regrettable incidents from being repeated (without here taking any view as to whether the club is in fact responsible) —, for some it would matter little where the sanction came from, as they would consider that the end justifies the means. Yet what we have flagged is of vital importance: failing to give it due weight could lead us into absolute arbitrariness, a dangerous scenario for the institutional fabric of football.
Mag das hier Aufgezeigte auch wie reiner Formalismus erscheinen — schließlich soll mit der Sanktion erreicht werden, dass sich solche bedauerlichen Vorfälle nicht wiederholen (ohne dass wir uns hier dazu äußerten, ob den Verein im konkreten Fall eine Verantwortung trifft) —, so käme es manchem kaum darauf an, von wem die Sanktion ausgeht, da der Zweck die Mittel heilige. Gleichwohl ist das Hervorgehobene von zentraler Bedeutung: Wird ihm nicht das gebotene Gewicht beigemessen, droht die Gefahr absoluter Willkür — ein gefährliches Szenario für die Institutionalität des Fußballs.
Los procesos disciplinarios, de los cuales estaremos escribiendo próximamente, suponen el respeto de ciertos principios compartidos del estudio de la potestad sancionadora de la Administración Pública, como por ejemplo: la buena fe, competencia sancionadora, igualdad, atribución de potestad a los órganos disciplinarios, seguridad jurídica, resoluciones motivadas y congruentes, entre otros. Por lo tanto, la validez de las resoluciones que surtan efectos negativos sobre los clubes y jugadores de la Liga Dominicana de Fútbol siempre son recurribles y, ante un órgano jurídico competente —en buen derecho— las mismas deberían ser anuladas por no originarse, como en el caso que nos ocupa, del órgano reglamentariamente habilitado para sancionar.
Disciplinary proceedings — on which we shall be writing soon — presuppose the observance of certain shared principles drawn from the study of the punitive power of the Public Administration: good faith, sanctioning competence, equality, the attribution of power to the disciplinary bodies, legal certainty, reasoned and congruent decisions, among others. Therefore, the validity of decisions producing adverse effects upon the clubs and players of the Dominican Football League is always reviewable; before a competent legal body, and in good law, such decisions should be annulled when, as here, they do not originate from the body authorised by regulation to sanction.
Disziplinarverfahren — über die wir demnächst noch schreiben werden — setzen die Beachtung gewisser Grundsätze voraus, die aus dem Studium der Sanktionsgewalt der öffentlichen Verwaltung bekannt sind: Treu und Glauben, Sanktionszuständigkeit, Gleichheit, Übertragung der Gewalt auf die Disziplinarorgane, Rechtssicherheit, begründete und kohärente Entscheidungen, um nur einige zu nennen. Entscheidungen mit nachteiligen Wirkungen für die Vereine und Spieler der dominikanischen Fußball-Liga sind daher stets anfechtbar; vor einem zuständigen Rechtsorgan und nach richtigem Recht wären sie zu annullieren, wenn sie — wie hier — nicht von dem reglementarisch zur Sanktion ermächtigten Organ ausgehen.
En efecto, como ya fuera advertido, con esto no se pretende hacer una crítica a la sanción impuesta, sino al verdugo. No se busca defender lo indefendible, sino a la institucionalidad de los procesos, que es la única forma de crecer y robustecer la estructura que tanto ha costado formar del fútbol dominicano. No es necedad, es advertir sobre los flagelos que podrían significar la ineficacia de las sanciones que buscan corregir las conductas reprochables en el fútbol. Es la necesidad de gestionar y administrar mirando al futuro y en la solidez de un deporte que tiene todas las condiciones de seguir brindando frutos y alegrías a los dominicanos.
Indeed, as already noted, the point here is not to criticise the sanction imposed but the one who imposed it. The aim is not to defend the indefensible but to defend the institutional integrity of the proceedings — the only way to grow and to strengthen the structure of Dominican football that has been so painstakingly built. This is not stubbornness; it is a warning about the harms that could flow from the ineffectiveness of sanctions aimed at correcting reprehensible conduct in football. It is the need to manage and administer with an eye to the future and to the soundness of a sport that has every condition to keep yielding fruit and joy for Dominicans.
Wie eingangs gesagt, geht es hier nicht um eine Kritik an der verhängten Sanktion, sondern an dem, der sie verhängt. Nicht das Unverteidbare soll verteidigt werden, sondern die Institutionalität der Verfahren — die einzige Weise, die mit so viel Mühe aufgebaute Struktur des dominikanischen Fußballs zu festigen und wachsen zu lassen. Das ist kein Eigensinn, sondern ein Hinweis auf die Schäden, die die Wirkungslosigkeit jener Sanktionen mit sich bringen könnte, die ein vorwerfbares Verhalten im Fußball korrigieren sollen. Es ist die Notwendigkeit, mit Blick auf die Zukunft und auf die Solidität einer Sportart zu führen und zu verwalten, die alle Voraussetzungen erfüllt, den Dominikanern weiter Früchte und Freude zu schenken.